本帖最后由 水中月 于 2011-4-14 16:22 编辑 听一位朋友说,某日在某饭馆吃饭,见有一联,特别风趣:
上联:各吃各的饭各人饱
下联:各结各的缘各人了
横批:随便
此联的确风趣,耐人寻味。但却不工整,重字太多。自己想了一个:
上联:各吃各的饭各人饱
下联: ...
澹泊 发表于 2011-4-14 09:52  这是俗语“各人吃饭各人饱,各人结缘各人了”的扩写。
上联:各吃各的饭各人饱
下联“各结各的缘各人了”与饭馆气氛不是很融洽,而且“饱”是倾向于一种感觉,而“了”倾向于行为。所以俺沉着“各说各的话各人晓”比较符合嘈杂的用餐环境。而且用于酒后的劝架还很在理。
估计这家饭店平时订婚宴(结婚和离婚两种)的比较多。这样子的话含义很明了很经典,而联的平仄对仗这些书本上条条框框就要让位了。 |